ما يقوله الناس - كتابة مراجعة
لم نعثر على أي مراجعات في الأماكن المعتادة.
طبعات أخرى - عرض جميع المقتطفات
according affairs Agha appearance appointed army arrived assistance attacked Banialuka battle became Belgrade belonging body Bosnia brave brought called camp cannon Capudan carried chief command commenced Committee completely consequence contains continued courage crossed determined division emperor empire enemy enemy's entered event excellency faith fell five fled followers formed fortress four frontiers garrison Germans give hands History Honourable hostile hundred illustrious governor immediately infidels inhabitants joined journey killed kingdom letters means meet Mohammed Moslem necessary night nobles Novi observed ordered Oriental Translation orthodox Osterwitch-atyk Ottoman palanka party Pasha pass peace Persian persons preparations present printed prisoners quarter reached ready remaining resistance resolved respect returned Right river royal Save says sent Serai short side soon success sword taken thing thousand took translated Traunick troops Tzwernick various victorious vizir warriors whilst whole women wounded written
الصفحة 92 - THE TRAVELS OF IBN BATUTA, Translated from the abridged Arabic Manuscript Copies preserved in the Public Library of Cambridge, with NOTES illustrative of the History, Geography, Botany, Antiquities, &c.
الصفحة 91 - Individuals or institutions subscribing five guineas annually, will be entitled to common-paper copies of any of the works published by the Committee, to the amount of their subscriptions, at half the price paid for them by Non-subscribers. 9th. A General Meeting, to which every Subscriber and Member of the Committee resident in the United Kingdom...
الصفحة 92 - Non-Subscribers, 10s. 4. HAN KOONG TSEW, OR THE SORROWS OF HAN, A Chinese Tragedy, translated from the Original, with Notes, and a Specimen of the Chinese Text. By JOHN FRANCIS DAVIS, FRS, &c.
الصفحة 90 - ... £100 each, and four gold medals of the value of twenty guineas each, inscribed with the names of the individuals to whom, and the titles of the translations for which, they are presented.
الصفحة 89 - Governor-General of India. The Right Honourable LORD WHC BENTINCK, GCB, Governor-General of India. The Right Honourable LORD VISCOUNT MELVILLE. The Right Honourable LORD VISCOUNT GODERICH. The Right Honourable LORD GRENVILLE, Chancellor of the University of Oxford. The Right Honourable LORD ELLENBOROUGH, President of the Board of Commissioners for the Affairs of India.
الصفحة 95 - Heza ; translated by Mirza Alexander Kazem Beg. This is a Turkish History of the. Khans of the Crimea, written about AD 1740, and contains many interesting particulars relating to Turkey, Russia, Poland, and Germany.
الصفحة 95 - This Is a Persian History of the Afghans, who claim to be descended from the Jews. It will be accompanied by an account of the Afghan tribes. The Annals of Elias, Metropolitan of Nisibis; translated by the Itev.
الصفحة 90 - Committee will be held as often as the Chairman or Secretary, or any two other Members of it, signing a requisition for that purpose, deem it necessary. All the Members of the Committee resident within one hundred miles of London, are to be summoned to attend each of its Meetings ; and five Members, including the Chairman or a Deputy Chairman, and the Secretary, are to constitute a quorum. 5th. The Secretary is charged generally with the business of the Committee, and is to record all the votes of...
الصفحة 94 - The Tuhfat al Kebar of Kateb Chelebi al Marhoom : translated by James Mitchell. Esq. This Turkish History contains a detailed account of the maritime wars of the Turks in the Mediterranean and Black Seas, and on the Danube, &c. from the foundation of their empire in Europe to the commencement of 1640.
الصفحة 90 - THE ORIENTAL TRANSLATION COMMITTEE. 1st. THE Committee which is attached to the Royal Asiatic Society, for the purpose of selecting and superintending the translation and printing of Oriental works, is to be called the " Oriental Translation Committee." 2d. The object of the Committee is to publish, free of expense to the authors, translations of the whole or parts of works in the Oriental languages, accompanied occasionally by the original texts, and such illustrations as may be considered necessary....