صور الصفحة
PDF
النشر الإلكتروني

redounds to the honour of both the one and the other, yet it was a work by no means calculated for the perusal of his enemies, or even his subjects during his life; since it would have enabled those who chose it, to combat him with his own weapons, or, in other words, to have turned his arts and his policy against himself. Hence it is reasonable to suppose, that the work in question was entirely unknown during his life; and its subsequent temporary obscurity may, I think, be plausibly accounted for, by the probability of one copy only existing at the time of his death, by the uncertainty into whose hands that copy fell, and by the divisions which followed in his family after the death of Shaahroch.

"Abu Taulib ul Husseini, in the Dedication of his Translation to Sultaun ul Audil, says, that in the library of Jafir, Haukim of Yemmun, he met with a manuscript in the Turki or Mogul language, which, on inspection, proved to be the History of Timour, written by himself; containing an account of his life and actions from the seventh to the seventy-fourth year of his age, &c. &c. He then proceeds to give the Translation of the said History, in which are included the Institutes.

"It may appear remarkable that the Translator should say so little, or in fact nothing, to prove the authenticity of the valuable work, which he was about to translate. It has an extraordinary appearance, I allow; but, I think, the following inferences only can be drawn from it: either that he thought the work itself contained sufficient proofs of its own authenticity, or that at the period when he translated it, it was so well known, as not to admit of doubt, or dispute. For my part, I think his inattention to this point is a very strong, if not the strongest possible proof, that the History and Institutes of Timour are genuine.

"An European critic may say, that this same Abu Taulib might have wrote the work himself in the Persian language, and have imposed it upon the world as a Translation from the Royal Mogul author. This I take to be impossible. Authors in the East neither sold their works to booksellers, nor published by subscription, nor depended for support on the applause, the generosity, or the credulity of the public: they were patronized by Princes, who rewarded their labours in proportion to the value of their works. And therefore, if Abu Taulib had been capable

of writing such a work, he never would have been guilty of so dangerous and foolish an artifice, which could tend only to diminish both his fame and his profit. The applause and the reward due to the Translator of an excellent work, must, whatever his merit, be inferior to those which are due to the author of such a work; if therefore he had been master of abilities to write the Life and Institutes of Timour, as there written, he would have spoke in the third person instead of the first (no other alteration being necessary,) and have stood forth as the author of the first and best History of the Life of Timour, that ever was wrote; for which he must have obtained both applause and profit tenfold. The same mode of reasoning will hold good to prove that the Turki copy could not be wrote by any Mogul author, but him to whom it is ascribed, Timour himself.

"The noble simplicity of diction, the plain and unadorned egotism that runs through the whole of the Institutes and History of Timour, are peculiarities which mark their originality and their antiquity also. The Orientals, for some centuries past, have adopted a very different mode of writing; the best of their historical works are filled with poetical and hyperbolical flowers and flourishes, which are so numerous, and occur so frequently, that many a folio volume, weeded and pruned of these superfluities, would be reduced to a very moderate octavo.

"The only work bearing the least resemblance to the Life and Institutes of Timour, which has fallen under my observation, is the History (or Commentaries) of Sultaun Babour, written by himself.* Babour was descended from Timour in the fifth degree; he was the son of Omer, the son of Abu Saeed, the son of Mahummud, the son of Meraun Shaah, the son of Timour. About eighty years elapsed between the death of Timour and the birth of Babour. Babour in the twelfth year of his age, and the 899th year of the Hejra, sat upon the throne of his father, in the kingdom of Furgauneh. The earlier part of his life very much resembled that of his great predecessor, Timour: and his abilities in the field and in the cabinet, his fortitude in distress, his activity and courage when

* See Memoirs of Baber, published by William Erskine, Esq. in 1826, the Preface, Introduction, and Notes to which, contain a vast deal of information, and the whole of the work is highly creditable to the learned author.

surrounded with difficulties and danger, and the glory and success with which his enterprizes were finally crowned, make the resemblance between these two Princes still more striking. Like Timour, Babour wrote an accurate History of his own Life and Actions in the Turki language; which though by no means equal to the admirable composition of his renowned ancestor, is a work of infinite merit. Yet this history, great as the Royal Author was, remained in obscurity till the middle of the reign of his grandson Acbur, when it was translated into the Persian language by one of his Omrahs, Khaun a Khaunaun. It is more difficult to account for the temporary obscurity of this valuable work, than for that of Timour's; for at the death of Babour it must have fallen into the hands of his son Humaioon, and on his death, into those of Acbur. Yet till the middle of his reign it remained unknown and untranslated: and if Acbur had, in the early part of his life, been driven from his throne, if divisions had taken place in his family, and his posterity had been scattered abroad, this valuable manuscript might have fallen into private hands, and have remained unknown for a century longer; possibly, have been totally lost. No critic, either Oriental or European, pretends to dispute the authenticity of Babour's History; and, as far as I have been able to discover, the learned of the East consider the Institutes and History of Timour as equally genuine.

“I was acquainted with several great and learned men in India, both natives and Persians: on perusing the works of Timour, I was led to make the same enquiry which you have made, whether they were, or were not authentic? The answers I received were always in the affirmative, and attended with some tokens and expressions of surprize, that I should, or could, doubt their being genuine. Shaah Aulum, the present Mogul, has a beautiful copy of the History and Institutes of Timour; which he holds in such esteem, and of which he is so exceedingly careful, that though he granted me the use of any other book in his possession, this he positively excepted by name, as a work so rare and valuable, that he could not trust it to the care of any person whatever.*

66

Upon the whole, if the learned of the East, for several generations, Times are since altered, and I have now lying before me two authentic transcripts of the Emperor's copy, an account of which will be hereafter given; CHARLES STEWart.

have been induced to give implicit credit to the Institutes and History of Timour, which is certainly the case, I do not see how Europeans can, with any degree of propriety, doubt their authenticity. The Oriental critics have the very best materials on which to form their opinions; our small stock of knowledge in the language, and still smaller stock of Asiatic Historians, render us very incompetent judges of the point in question. There are a great number of Oriental Manuscripts in the libraries of the learned; but I am convinced, that there are still many, very many, which never have found, and possibly never will find, their way into Europe; and therefore, though no historical evidence can be produced to prove the authenticity of the works of Timour, yet no one can pretend to say, that such historical proofs do not exist. The learned of the East must be the best judges whether they do, or do not merit their belief and veneration; and they have thought proper to bestow upon them both the one and the other. It is much to be regretted, that the Life of Timour, written by himself, is not to be found in Europe: if that, and the Institutes could be translated and published together, such is the accuracy of the narrative, such the importance of the matter, and such the lights that they would mutually reflect on each other, that it would, I conceive, be impossible for any one to read them, without acquiescing in their authenticity from the internal evidence alone.* Yours, most assuredly,

WILLIAM DAVY."

* See also Dr. White's Preface to the Institutes, page 6.

« السابقةمتابعة »